TOEIC SQUAREトップ > 教材・サポートツール > English Upgrader+ > 文書テンプレート > 発注書

English Upgrader + ツールから選ぶ 文書テンプレート

発注書

商品や資材などを発注する時に使用する発注書です。契約書とは異なりますので、必要最低限の情報を記載するといいでしょう。

Date:July 16, 2012

P.O. #: GT10258

Purchase Order

Kazutake Trading Co., Ltd.
1-2-56 Yoyogi, Shibuya-ku
Tokyo, Japan 000-0000
Phone: (81)3-xxxx-xxxx / Fax: (81)3-xxxx-xxxx
Email: sales_d@ xxxx.co.jp

To:
Mr. Alex King
George's Tableware

211 10th Ave.
Daytona, FL
32166 USA

Ship to:
Mr. Takeshi Kawada
Kazutake Express

9-7-6 Shinjuku, Shinjuku-ku
Tokyo, Japan 169-2221

With reference to your quotation dated July 6, we would like to place the following order:

Shipping Method Sea Delivery Date July 30
Payment Method L/C
Qty Item
code
Item Price per unit
(USD)
Amount
(USD)
4 D50 Dinner Plate (White) 50 sets 320.00 1280.00
10 R10 Regular Bowl (Yellow) 10 sets 70.50 705.00
20 C44 Cutlery – 44 pieces 130.00 2600.00
10 ETA Elegant Teapot 12.40 124.00
Subtotal 4709.00
Shipping 520.90
Taxes 376.72
Total 5606.62

Buyer's signature: hideto uchida

  • Special instructions
    - Please notify us immediately if you are unable to ship as specified.
    - Please enclose the invoice with the order.

解説

  • P.O. #
    これはpurchase order numberの略語表記で、「注文番号」という意味です。ふつう、発注書の右上の、注文書発行日付の下に記載します。
  • Ship to:
    請求先と配送先の住所が異なる場合には、このようにShip to:「配送先」と書きます。ここでは、To:の部分にあるMr. Alex Kingが請求先となりますが、請求先を明記したいときは、Bill to:「請求先」という欄を入れることもあります。
  • With reference to your quotation dated July 6, we would like to place the following order:
    これは「7月6日にいただいた御見積書に基づき、下記の通り発注いたします」という意味です。前半部分はThank you for your quotation (#●)「(●番の)御見積書をありがとうございました」と書くこともあります。「発注する」はplace an〔~'s〕 order。ここではanの代わりにthe following「以下の」が使われています。
  • Qty
    これはquantity「数量」の略語です。発注書ではふつう、数量を示す欄が一番左に配置されます。また、ビジネス文書ではQtyのような略語が使われることが多く、ほかにw/ (=with)「~と」、w/o (=without)「~なしで」、N/A (=not available〔not applicable〕)「入手困難〔適用不能〕」、approx.(=approximately)「およそ」、e.g. (=exempli gratia, for example)「例えば」、ASAP(=as soon as possible)「なるべく早急に」、FYI (=for your information)「参考までに」、RSVP (respondez s'il vous plait)「お返事お願いします」などの表現を覚えておくとよいでしょう。
  • Please notify us immediately if you are unable to ship as specified.
    Please enclose the invoice with the order.

    それぞれ「記載通りの発送が難しい場合はご連絡ください」「請求書を同封してください」という意味。買い手の希望は、このspecial instructions「特記事項」の欄に記載します。

ダウンロード

pdfファイル:131KB

制作

株式会社ウィットハウス

【企業概要】
英語教材専門の編集プロダクション。1990年設立。ビジネス英語、一般英会話から、大学用英語テキスト、中高生用学習教材、幼児・小学生英語まで、幅広く原稿執筆、編集制作、DTPならびにCD、DVD制作を行う。最近の制作物には『旅コトバ帳シリーズ』(成美堂出版刊)、『コメディドラマでENGLISH』(デアゴスティーニ刊)、Asahi Weekly連載記事など。
http://www010.upp.so-net.ne.jp/withouse/index.html

English Upgrader+はTOEICの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。

プラグインのダウンロード

PDFデータをご利用になるには、Acrobat Readerが必要です。アドビシステムズ社の配布しているAdobe Reader(無償)を右の画像のリンク先より入手し、インストールしてください。

トレーニング後にはTOEIC受験で実力の伸びを確認!

TOEICテスト/TOEIC SWテストのインターネット申し込みには会員登録(無料)が必要です。

  • TOEIC 公開テストに申し込む
  • TOEIC SW 公開テストに申し込む
  • TOEIC Bridge 公開テストに申し込む